找回密码
 注册
搜索
查看: 296|回复: 0

中韩"泡菜之争"出炉! 韩国将Kimchi译名为「辛奇」

[复制链接]
发表于 2021-7-23 11:40 AM | 显示全部楼层 |阅读模式



2021-07-23 11:23 联合报 / 记者蔡敏姿/即时报道



韩国文化体育观光部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为「辛奇」,避免与中国四川泡菜混淆。 照片/韩联社

大陆与韩国之间的泡菜之争从去年底延烧至今有结果了。 韩联社报导,韩国文化体育观光部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为「辛奇」,相关修正案从22日开始实施。 此举是为了避免与大陆四川泡菜混淆。

鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4,000多个汉语词汇的发音分析,比对中国八种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。

报道称,在今年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。

大陆与韩国网友过去曾就泡菜、韩服等的发源地问题而出现争拗,引发网路论战,令「泡菜」的译名成为争论焦点。 2013年,韩国为申遗,曾将韩国泡菜中译名改为「辛奇」,以将其与中日泡菜区别开,但由于「辛奇」的说法在大陆的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将「辛奇」改回为原名「泡菜」。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2025-9-20 08:45 PM , Processed in 0.055655 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表