|
今天來禪學講堂聽藏傳佛教的佛學講座: 堪布慈誠羅珠仁波切 講述主題: "顯宗和金剛乘修行佛法異同"
明天的主題是: "如何觀修阿彌陀佛以助往生極樂淨土"
今天來參加的人很多! 有老中老外白人黑人藏族同胞和越南人
遇到了一些師兄師姐
這是我第一次親身到場聽聞藏密的佛學講座 這位仁波切非常樸實 課程講述雖然是一些 basic 的東西 但我非常 enjoy 今天的課程! 強烈建議法友們明天有時間的話 一定要來參加!
仁波切用四川口音中文講課 一字一句清清楚楚 (因為口音有時要仔細判斷是哪個字: 心, 性, 行 ...) 但 ... 那都沒問題! 因為仁波切帶了兩位最棒的翻譯隨行做即時翻譯 (in real time! i.e., 仁波切講兩三分鐘停一下 然後她們立刻翻譯) 一位是將中文翻成越南語 (不用擴音器但只針對越南人帶著耳機聽)! 另一位 ... amazing!!! 美女一枚!!! 我要說這一位可能是全世界最棒的佛學課翻譯了! 標準的 British 英文是她的母語沒問題 ... 但她不但中文流利並且藏文流利 ... 這些都還沒什麼! 重點是: 她能夠很 precise 地將仁波切的傳法翻譯成正確的佛教英文! 然後又能將老外英文提問翻譯成流利標準加上正確的中文佛教語言來問仁波切! (想想看 ... 那必須是她要有很深厚的中英文佛學造詣呀!) ... 不可思議的竟然是: 藏族同胞用藏文發問 仁波切用藏文回答 (OK 所以這位仁波切是漢藏雙語) ... 但那位天才美女翻譯怎麼辦呢??? 她 ... 竟然 ... 能夠 ... 用藏文與仁波切和提問的藏族同胞討論 ... 然後將對話翻成英文給大家聽!
我太 enjoy 今天的 session 了! 大部分時間我閉著眼睛聽課 ... 聽翻譯 ... 學習佛教英文 ... 美女翻譯的聲音甜美咬字清晰 ... 有時我張開眼睛看一下仁波切和美女翻譯 ... 真是 眼識 + 耳識 + 意識 都享受到了 (p.s., 意 - 聽法)! 回來之後我迫不及待地上網搜尋這位美女翻譯到底是誰 ...
Catherine Hardie
https://ewcablog.org/2009/09/24/ ... ersity-of-virginia/
http://www.aoweibang.com/view/31421181/
"牛津大學社會和文化人類學博士生,一位佛教修行者,澳大利亞的Catherine Hardie(何甘霖)女士將為慈誠羅珠堪布首次紐西蘭弘法之行提供現場中英翻譯。 Originally from Australia, Catherine Hardie, a doctoral student at the Institute of Social and Cultural Anthropology at the University of Oxford, a practicing Buddhist,would perform as the on-site Chinese-to-English interpreter for the first Dharma teaching trip of Khenpo Tsultrim Lodro to New Zealand."
|
|