找回密码
 注册
搜索
查看: 220|回复: 2

英媒吐槽中国雷人指示牌:集市售卖"新鲜大便"(组图)

[复制链接]
发表于 2013-5-17 05:33 AM | 显示全部楼层 |阅读模式


英媒吐槽中国雷人指示牌:集市售卖"新鲜大便"

文章来源: 国际在线
于 2013-05-17 02:05:40


a465.jpg 民族园被翻译成种族主义公园(racist park)

国际在线专稿:英国《每日邮报》5月16日对中国各类指示牌上的雷人英文翻译进行盘点,例如“新鲜大便”(Fresh Crap)、“淫荡疗法”(Horny care)等。此类“上榜标语”往往让人匪夷所思,不知所然,有些甚至让人啼笑皆非。




a466.jpg 一次性用品被翻译成一段时间性事(A Time Sex Thing)

报道称,近年来,来中国旅游的外国人越来越多,虽然中国人学英语的热情高涨,但是很多翻译人士还是应该再去校园回回炉。此类错误包括将“小心地滑”翻成了“小心山崩(to avoid landslide)”,“鲜果汁”变成了“人肉饮料(flesh juice)”, “当心碰头”成了“注意裆部(mind crotch)”,最可怕的是“不要把烟灰弹入此处”变成了“不要把炸弹投入这些灰尘里”。分析称,这些令人匪夷所思的翻译往往是由当地文化和语言差异造成的。



a467.jpg 新鲜鲤鱼变成新鲜大便(fresh crap)



a468.jpg 疗养院中出现了淫荡疗法(horny care)



a469.jpg 这个菜单中“干爆鸭子”的英文翻译让人喷饭。
发表于 2013-5-17 05:49 AM | 显示全部楼层
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2013-5-17 06:26 AM | 显示全部楼层
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2024-11-29 12:20 PM , Processed in 0.034216 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表