|
本帖最后由 乡下人进城 于 2012-9-9 09:17 PM 编辑
摘自微博
今天又nach Garten ,收拾果树之余,想到耶稣先生的著名教导: Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht trägt, und keinen faulen Baum, der gute Frucht trägt因为没有好树结坏果子。也没有坏树结好果子。(Luk 6:43)收拾了这么多坏果子,不知这果树究竟好坏是否该砍掉
扮虎:这“坏”是腐烂变质的坏,还是好坏的坏(比如有毒什么的)?
扮虎:英文版的NIV是好坏的坏bad,而KJV是腐坏的坏corrupt。
老怪:回复@扮虎:路德84版和Elberfelder版都是腐坏的坏……待我再查一下……
老怪:回复@扮虎:希腊文作σαπρόν,这个词来自表示 to make corrupt, pass. become corrupt的动词σήπω,这样,翻译成腐坏的坏就应该是正确的了。看来,这句话的翻译应该是:没有好树结烂果子,也没有烂树结好果子
扮虎:回复@柏林老怪: 这个可能性比较大,毕竟KJV应该比NIV更接近原文的意思。如果是腐坏的坏,那耶少同志也太弱智了,腐坏的果子是树上直接结的出来的吗?
扮虎:是吧,看来耶少实在是不学无术也不仔细观察,哪有烂果子直接就长出来的呢?再有,如果有的树腐烂了一部分,还能结果的话,也不会直接结腐烂的果子吧?
|
|