找回密码
 注册
搜索
查看: 3746|回复: 50

[诗词歌赋] (诚邀谱曲演唱) 玫瑰红

[复制链接]
发表于 2012-2-13 11:54 PM | 显示全部楼层 |阅读模式


本帖最后由 九天 于 2012-2-16 21:57 编辑

(诚邀谱曲演唱)  玫瑰红

英文,

A Rose IS Red.   Copyright hutong9.net

The rose is red,
The violet is blue,
All flowers are fragrant and beautiful,
And so are you.

The rose is falling,
The violet is dropping,
All flowers are gone in the wind,
And so are you.

The rose is flourishing,
The violet is prospering,
All flowers are here in Spring,
And so arn't you?

玫瑰红
       三字译法,

玫瑰红,
紫萝蓝,
尽娇媚,
似君颜。

玫瑰落,
紫萝谢,
花儿飞,
君无踪。

玫飘香
紫罗放
百花俏
似君芳

玫瑰红
       散文译法,

1,待补。

2,戴补。

3,
红梅儿(又)飘香
紫萝兰(在)绽放
百花斗艳俏争春,
何时望君归?


说明1,英文诗用词非常简单,后面8句用ING韵,凡夫俗子都可以弹唱,因此有成为一首 吉他歌词 的可能。
所以九天想宣布英文诗 版权归hutong9.net所有。胡同居民随便用,其他朋友请注册成为胡同居民才可以随便用。

说明2,诚邀胡同居民为英文诗谱个吉他或者提琴曲,能成为曲子唱,咱们的A Rose Is Red可就沾光了。

说明3,诚邀胡同大歌手 90Ufo, nasd,dc88,QWE,coolwenwen,Newbull, Wnd4夫人,胡同串子,。。都来看看,
是否喜欢英文A Rose is rot,是否 可以帮助你们唱出点名堂。

说明4,福多多老师提供的 Roses are red ( my love) by Bobby Vincon,因为九天的笔记本有个程序,
受到特殊关照,不能访问,炒股和工作电脑也不便它用,所以没有办法欣赏。请听过的朋友写一下歌词。
据 匪兵甲说,可能歌词是

" Roses are red, my love,
  Violets are blue,
  Sugar is sweet, my love,
  But not as sweet as you...  
"
所以,英文诗的前4句应该是改写,不知算不算侵犯他人版权,请知道法律的朋友告许一下。
但九天用单数,因为爱情应该是唯一的,男人应该只关心一朵玫瑰,一朵紫萝。所以,我不理解
Roses are red ( my love) by Bobby Vincon 里面的Roses, Violets都用复数。
反正用单数Rose,Violet的意境要好一些,可能这就是中外文化的细微差别。

后面的8句是九天昨天突然想到写下来的,其间没有参考任何中外诗歌,所以是原创首发。

   

评分

3

查看全部评分

发表于 2012-2-14 12:12 AM | 显示全部楼层
翻译的三大原则,信是准确性,达是直观性,雅是文学性。好的译文其难度也是颇具挑战性的。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 12:26 AM | 显示全部楼层

点评

love it two  发表于 2012-2-16 07:03 PM
I love the song.  发表于 2012-2-14 10:49 PM

评分

2

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-14 09:00 AM | 显示全部楼层
回复 福多多 的帖子

谢谢。可惜没法听,那位朋友可以写一下歌词吗。谢谢。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 10:06 AM | 显示全部楼层
回复 九天 的帖子

A long, long time ago, on graduation day.
You handed me your book ... I signed this way:

"Roses are red, My Love,
Violets are blue,
Sugar is sweet, My Love,
But not as sweet as you."

点评

谢谢  发表于 2012-2-14 03:56 PM
A beautiful song, isn't it?  发表于 2012-2-14 10:12 AM

评分

1

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 10:10 AM | 显示全部楼层
九天 发表于 2012-2-13 23:54
(诚邀谱曲演唱)  玫瑰红

英文,

Roses are red, my love,
  Violets are blue,
...
...
用复数比较起来更in general, 用单数常常是特指, 比如某个特定的人或物. 这里可能in general更合适, 因为可能只是一种修辞. 这个大概有些象我们古老的"比兴"修辞法,
孔雀东南飞, 五里一徘徊...
关关雎鸠,在河之洲...

理论上讲可以与主题无关, 实际上常常是相关的.
胡说的, 不当真.

评分

1

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 10:26 AM | 显示全部楼层
Roses Are Red (my Love) Lyrics

Roses are red, my love ... doo doo da doooo ...

A long, long time ago
On graduation day
You handed me your book
I signed this way:

"Roses are red, my love.
Violets are blue.
Sugar is sweet, my love.
But not as sweet as you."

We dated through high school.
And when the big day came,
I wrote into your book,
next to my name:

"Roses are red, my love.
Violets are blue.
Sugar is sweet, my love.
But not as sweet as you."

Then I went far away
And you found someone new
I read your letter dear
And I wrote back to you:

"Roses are red, my love.
Violets are blue.
Sugar is sweet, my love.
But luck may god bless you."

Is that your little girl?
She looks a lot like you.
Someday some boy will write
in her book, too.

"Roses are red, my love.
Violets are blue.
Sugar is sweet, my love.
But not as sweet as you."

http://www.lyricsdepot.com/bobby ... re-red-my-love.html

评分

2

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-14 10:46 AM | 显示全部楼层
回复 匪兵甲 的帖子

谢谢你,我已经开始崇拜你了,博闻强记,你是清华学生吧。
这么看来,我后面的8句的确是自己的原创。
我的意境是,
1,爱上她。
2,她走啦。
3,期待她。
也跟老美的诗完全不是一回事。
可是,九天没有文化,自然写不出好诗。
不过,比较简单通顺,可能适合俺们下里巴人边弹吉它边唱吧。
得便我问问胡同大歌手们。

点评

哈,清华出了兵兵这样的大美人,估计辅导员的工作量会很大。  发表于 2012-2-16 07:41 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 10:50 AM | 显示全部楼层
九天 发表于 2012-2-13 23:54
(诚邀谱曲演唱)  玫瑰红

英文,

The rose is red,
The violet is blue,
The lily is pure;
All are fragrant,
All are beautiful,
And so are you.

评分

2

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-14 11:02 AM | 显示全部楼层
回复 匪兵甲 的帖子


孔雀东南飞, 是不是飞了一只鸟。

关关雎鸠, 是不是独鸟立河边。

西门有女,有女如云。是不是只想一女。

我觉得中国古人虽然是多妻制,可是文学中歌颂的是爱情专一。

甚至皇上明明后宫佳丽成千上万,也会编个什么
三千宠爱在一身。
回眸一笑百媚生,三千粉黛无颜色。

所以,咱们继承中华文化传统,可不可以用单数。英文语法上是否允许用单数。

点评

是啊, 中英文不同, 有道理.  发表于 2012-2-14 11:18 AM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-14 11:16 AM | 显示全部楼层
回复 sunning 的帖子

谢谢。
你们真是一个比一个博学强记。
原来

The rose is red,
The violet is blue.
All flower are beautiful,
So are you.

来自
The rose is red,
The violet is blue,
The lily is pure;
All are fragrant,
All are beautiful,
And so are you.

这个我记得不准,简化了,昨天小孩画画时突然想起写的。

现在我想知道,我下面的8句,有没有美英诗人写过。
如果的确是九天的原创,不管好不好,都把原来的唯爱意境1 ,扩大到失恋2 和期待3。
不知道这么一来,老百姓是否会唱,因为简单。


点评

这6行是我刚才即兴改编的,送给你。“版权”大家共有。:-)  发表于 2012-2-14 11:24 AM

评分

1

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 11:17 AM | 显示全部楼层
九天 发表于 2012-2-14 10:46
回复 匪兵甲 的帖子

谢谢你,我已经开始崇拜你了,博闻强记,你是清华学生吧。

九儿, 俺可是在老老实实诚诚恳恳地发贴哈, 没有功劳也有苦劳吧, 您怎么这么忽悠俺啊.

评分

1

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 11:22 AM | 显示全部楼层
匪兵甲 发表于 2012-2-14 10:26
Roses Are Red (my Love) Lyrics

Roses are red, my love ... doo doo da doooo ...

我以前给一个上海的报社的女记者翻译过一本书。。。坦白的骄傲的说, 英语情诗表达的意景比我这等下三烂的三脚猫翻译出来的差的实在太远。。。我老随笔写个古典一点的情诗,啥鸟汉学泰斗一定抓破脑门都翻译不出。。。

点评

秀一下三脚猫翻译本:)  发表于 2012-2-16 07:43 PM
那是流行歌曲的歌词, 不是什么诗啦, 你知道的. :-)  发表于 2012-2-14 11:31 AM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-14 11:25 AM | 显示全部楼层
回复 匪兵甲 的帖子

先加点分,以示诚意。咱们不都是小 什么嘛。别计较别生气,多上贴多发言。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 11:27 AM | 显示全部楼层
6th-Sense 发表于 2012-2-14 11:22
我以前给一个上海的报社的女记者翻译过一本书。。。坦白的骄傲的说, 英语情诗表达的意景比我这等下三烂的 ...

赶紧的, 六哥, 六少, 六爷, 上诗!   

点评

不骗你。。。 后来那个小记者追着六哥勒。。。只是。。。听说上海泥很很的厉害, 怕怕的。。。  发表于 2012-2-14 11:39 AM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 11:28 AM | 显示全部楼层
九天 发表于 2012-2-14 11:25
回复 匪兵甲 的帖子

先加点分,以示诚意。咱们不都是小 什么嘛。别计较别生气,多上贴多发言。

你给我加分了是吧?
哈哈哈...你上当了!
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-14 11:36 AM | 显示全部楼层
回复 6th-Sense 的帖子

六哥,您来捧场,九天感动ING。

可不可以 百忙中把 英文诗 改一下。
我觉得就是表达
1,爱上玫瑰,
2,玫瑰走了,
3,期盼玫瑰。
这样三个意境。
最好能适合广大民众的口味。
将来成为一个吉他曲,歌曲,就好了。

定下英文诗,再请教中译。

点评

1,爱上玫瑰, 2,玫瑰走了, 3,期盼玫瑰。 ... 已经有点眉目了。。。 六哥真的会好好的琢磨。。。 你的翻译,"三字经", 特赞!  发表于 2012-2-16 12:23 AM

评分

1

查看全部评分

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 11:42 AM | 显示全部楼层
九天 发表于 2012-2-14 11:36
回复 6th-Sense 的帖子

六哥,您来捧场,九天感动ING。

九妹妹过奖。。。我是瞎说哈。。。

其实你那个翻译很不错的 , 个人觉得, 把它翻译成"散文诗" 可能更能表达意。。。 后面有时间试试看。。。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2012-2-14 11:51 AM | 显示全部楼层
6th-Sense  不骗你。。。 后来那个小记者追着六哥勒。。。只是。。。听说上海泥很很的厉害, 怕怕的。。。  发表于 2012-2-14 11:39

还想着人家泥吧, 今年流行"有爱就要说出来", 子道不?(本山大叔音)
就把你翻的那本书截一段, 放上来? Please?

点评

子道波 (本山大叔音) :)  发表于 2012-2-16 07:46 PM
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-14 12:39 PM | 显示全部楼层
回复 sunning 的帖子

Sunning 老师,你改的太好了,谢谢。
1, 我已经把 All flower are beautiful 改为
All flower are fragrant and beautiful,
这样,跟下面2段的相应句子长度也对应了。

2, 我已经把 So are you 改为
And so are you.
语气更符合美国人的英语。
这样一改,可能前面4句我们就可以用了。不过还要查一下。

我的想法,明年春节晚会时咱们一块儿推出自己的英文歌。
为了防止其它网站抢先,所以来个版权归胡同所有。
我们先做前期歌词准备,等人家做曲和歌手来了,还要根据歌唱需要进行改进。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2024-11-24 10:08 AM , Processed in 0.038136 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表