马斯克连珠炮般开火,直发了多条推文大骂诺兰,其中一条最狠,他怒斥:Chris Nolan is pissing on Homer’s grave. Disgraceful——直译就是“克里斯·诺兰在荷马的坟头上撒尿。可耻!”不过,意译应该是“诺兰亵渎了荷马”,如果换成中文网络语境,大概就是说“诺兰在荷马坟头蹦迪”的意思。
发此贴时的马斯克,用语极为粗俗,想见当时应该挺生气。
除此之外,马斯克还写道:“耻辱!克里斯·诺兰亵渎了荷马!他永远洗不掉这个污点。”(Shame on Chris Nolan for desecrating Homer! He will never live it down.)
他甚至指责“诺兰对希腊人民表现出彻底的蔑视”。(Chris Nolan has shown total contempt for the Greek people.)
又痛斥诺兰“公然侮辱了希腊人民,真可耻!”(And grossly insulted the Greek people. Shame on him.)
与此同时,马斯克把火烧到了奥斯卡本身。他此前就多次抨击奥斯卡“越来越尴尬”“成了醒目竞赛”(woke contest),并在最近的帖子里说:“克里斯·诺兰为了拿奥斯卡奖,把《奥德赛》给亵渎了……”(Chris Nolan desecrated the Odyssey so that he would be eligible for an Academy Award…)他的意思是,诺兰此举完全是为了满足学院奖的“多样性要求”而牺牲艺术与历史真实性。