|
本帖最后由 ice_tea 于 2011-2-23 15:03 编辑
中文翻译在后面
The house was silent except for the sound of the logs crackling in the fireplace. From the other end of the house came a strange thump.
The man put down his paper and walked down the hall. Outside the window huddled a group of birds. In confusion and fear, they had flown into the window pane and fallen to the ground. They huddled together in the snow trying to figure out what to do next. The man felt sorry for the birds. He thought to himself, "The birds could go in our barn and they'd be warm there." So he went outside and opened the door to the barn. Then he waited in the cold. The birds didn't move.
"I know, I'll shoe them over to the barn door," the man thought. But as he tried to herd the birds to the barn they simply scattered. Only after he left them alone did they come back to their spot in the snow.
The man had one last plan. He went back in the house and got a loaf of bread. Carefully, he tore off pieces of bread and made a path to the barn door. But the birds just huddled closer together, ignoring the gift of life which the man was offering.
Stumped, the man stood looking at the birds, wondering just what it would take to get them to safety. He thought to himself, "If only I could become a bird and lead them to safety, then they wouldn't have to die."
He stopped and thought about it again. And he finally understood.
If God is so powerful, why would he make his son become a human being? Why would he stoop so low to help us.... if God is really so great.
介个是google翻译的
房子是寂静无声,惟有在噼啪作响的壁炉记录的声音。从房子的另一端来到一个奇怪的喘息声。
该名男子放下了他的论文,并走下大厅。窗外挤一鸟。在混乱和恐惧,他们在飞行到窗口窗格和倒在地上。他们蜷缩在雪地里一起试图找出下一步该怎么做。该名男子感到遗憾的鸟类。他心想,“鸟儿可以继续在我们的谷仓,他们会在那里温暖。”于是他去外面打开了马厩的门。然后,他在寒冷的等待。鸟儿没有动。
“我知道,我将鞋他们交给马厩的门,”那人思想。不过,他试图放养的鸟类对他们只是分散谷仓。只有在他离开他们去哪儿来回到他们在雪地里现场。
该名男子最后的计划。他回到了家,得到的是面包。仔细,他撕下了片面包,并提出了路径马厩的门。但更鸟只挤在一起,无视生命的礼物该男子提供。
被难住了,这名男子站在鸟看,不知道究竟有什么会采取让他们的安全。他心想,“如果我能变成一只鸟,并带领他们的安全,那么他们就不会死。”
他停下来思考它。他终于明白。
如果上帝是如此强大,为什么他让他的儿子成为一个人?为什么会如此之低,他弯腰帮助我们....如果上帝真的如此之大。 |
|