12岁时,跳踢踏舞的我。 1926年,我出生在美国俄亥俄州首府哥伦布,中文名 是Yee Kim Kao(笔者注:余金巧),尽管幼时学过中文,但如今我已无法写出这三个汉字。“Ate Hoy Jing” 是父亲教我的第一句中文,那是他位于广东台山的家乡,我不会写,但永远不会忘记它的发音(笔者注:位于今日开平市,村名已变)。
1936年的家庭合影:姐姐Fawn、母亲、妹妹Junie、姐姐Annie、父亲,弟弟Jackie,我,同父异母的兄弟Joe。 父亲中文名的发音是Yee Bo Jeng,大家都称他为Kim。20世纪初,父亲离开家乡,投奔远在美国俄亥俄州的兄弟。那时他在中国已经有两位太太,我的母亲是二房。父亲在俄亥俄州首府哥伦布开了一家杂货店,于是把母亲接来同住,他们相继生了6个孩子。与此同时,他每月会给家乡的正房太太寄钱。他在中国的儿子们用这些钱盖了许多新房。据母亲说,父亲还与几个同姓氏的兄弟筹资在家乡盖了一座学校。 父亲身份证明上的出生地点是旧金山,这其实是个谎言。1906年旧金山发生大地震,许多在美华人都趁机谎称身份证明丢失,从而获得了在美国出生的“新身份”。
Stephen制作的拼贴图,他将我们的合影放置在内华达⼭脉的⾄⾼点。 2015年,我第一次受邀在拉斯维加斯的“艳舞名人堂”(Burlesque Hall of Fame)演出。在此之前,我并不愿意谈论自己曾经的艳舞生涯。那次表演之后,我意识到,到了这把年纪,谈论过去或许没什么大不了的。况且⼈们总说,一切都会在拉斯维加斯发生。
《相爱的柯比与史蒂芬》(Coby and Stephen Are in Love),电影剧照,导演:杨圆圆+卡罗·那瑟斯,2019年,⽚长:30分41秒 后来,我与Stephen和旧金山的一群朋友跟着杨圆圆,从美国来到古巴,并在2019年9月来到中国上海,参加了杨圆圆组织的名为“交错剧场”的演出。上次来中国,已经是三十多年前的事了。和圆圆在一起时,我们常常会忘记彼此的年龄……她正在对20世纪海外粤剧戏台、电影片场与夜总会场景中的华裔女性进行研究,并同时拍摄电影。她与卡罗·那瑟斯(Carlo Nasisse)合导的电影短片《相爱的柯比与史蒂芬》于2019年9月在美国的电影节首映。