和英语同语系的德语,就是按这个思路,一条道不回头走到黑的,你感受一下:
孩子是 Kinder, 园子是 Garten. 幼儿园就是 Kindergarten. 是不是很好记?
手是 Hand, 带子是 Band , 表 是 Uhr. 所以 Handbanduhr 是不是比 Watch 有逻辑多了?
接下来说说肉吧。
猪是 Schwein, 肉是 Fleisch, 猪肉 Schweinefleisch 还是挺霸气的吧。
耳朵是 Ohr, 但 Schweinsohr 是蝴蝶酥……好糟糕的画风。
再来个丧心病狂的,
牛是
Rind
牛肉就是
Rindfleisch
在牛肉上贴的标签自然就是
Rindfleischetikettierung
标签不能乱贴,要监督。 那监督牛肉上的标签就称为
Rindfleischetikettierungsüberwachung
因此这么重要的一项任务,理所应当就是
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgaben
这工作看名字就好复杂对吧,所以委托给专业机构来做呀,这就是
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragung
当然,什么事不订个法律出来规范一下就不是德国了,所以 牛肉标签监督工作委托法 就是
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz... (简称 RflEttüAüG)
这么丧病的一个词,就跟用脸滚键盘滚出来似的...
但是这个词跟
Grundstücks-verkehrs-genehmigungs-zuständigkeits-übertragungs-verordnung
以及被玩坏了的
Donau-dampfschiffahrts-elektrizitäten-hauptbetriebswerk-bauunterbeamten-gesellschaft
放在一起时,好像也没那么突兀了。
所以我真心觉得英语现在这样就挺好的……