吴家的四层小楼位于一条狭窄街道上,两边多为四方形建筑,小楼从外面看上去就像是从巴黎空运来的一样。它有着石青色的外立面和一排排优雅的木框窗户。近4.6米高的手工铁艺大门上装饰着立体花朵、漆金叶子和弯曲的藤蔓。
Philipp Engelhorn for The Wall Street Journal
除了借鉴经典设计,这栋房子也经过了改造,以容纳两个家庭,让卡尔·吴(Carl Gouw,音)、他的妻子凯蒂(Katie)和他们快两岁大的女儿得以搬回来与卡尔70多岁的父母同住。房子内部的格局就像两栋联排别墅。图为吴家两位老人的起居室,房间里有一个燃木壁炉、黄铜色装饰线条和一张有鸢尾花暗纹的定制地毯。
Philipp Engelhorn for The Wall Street Journal
图为两位老人起居室的一角。
Philipp Engelhorn for The Wall Street Journal
尽管两代人的生活空间有各自独立的入口,但他们共用位于地下一层的厨房和餐厅,简单的餐桌上摆有一个仿古枝形烛台,周围摆放着红色皮椅。
Philipp Engelhorn for The Wall Street Journal
图为吴家儿子和儿媳的两层主卧室。它包括休息区和更衣室,每一层都布置有书桌。
Philipp Engelhorn for The Wall Street Journal
螺旋楼梯和由手工制作的铜网围起的阳台将更衣室、凯蒂的书桌与楼下的休息区隔开。
Philipp Engelhorn for The Wall Street Journal
图中是吴家儿子和儿媳的起居室。
Philipp Engelhorn for The Wall Street Journal
卡尔和凯蒂坐在放有纯白色坐垫和矮桌的中庭里。这里的玻璃门可通往他俩的起居室,他们的起居室风格比较随意。
Philipp Engelhorn for The Wall Street Journal
水从怪兽滴水嘴中流进水池。
Philipp Engelhorn for The Wall Street Journal
卡尔坐在更具传统气息、放满古董的起居室中。这个起居室是为他70多岁的父母设计的,但现年36岁、在殖民地香港长大的卡尔说:“尽管它与我的年龄并不相称,但我一直喜爱西方世界的老式建筑。”
Philipp Engelhorn for The Wall Street Journal