找回密码
 注册
搜索
查看: 355|回复: 1

留学回忆:初到美国时那些丢人狼狈的往事

[复制链接]
发表于 2010-11-6 12:13 PM | 显示全部楼层 |阅读模式


谨以此文献给正在学英语或者想要学英语的同学们,也献给我自己,看看今昔对比的变化,感慨那些艰难的日子和一直以来的刻苦努力,给自己更多的鼓励。

        每个刚刚开始学英语的人肯定都闹过不同程度的笑话,有过狼狈丢人的故事,我们正是在这些笑话和狼狈丢人的故事中茁壮成长,英语进步越来越快,像我这种对学英语深恶痛绝,上学时恨死英语,一上英语课就逃课,考试时瞎猫碰见死老鼠选答案ABCD都不及格的人,10多年前移民来到美国,被逼学习,在过程中出了一些洋相,到现在美国过得好好的,居然还在英语杂志工作,还经常冒充翻译,相信我的故事对你是鼓励,当你丧失信心时,当你们想放弃时:不要忘了,高娓娓那么笨都学了英语,你们还有什么学不会的呢?
        只是在学习的过程中,发音稍不注意,就会闹出不少可爱的笑话:
        我的英语完全是在美国才开始学的,学的第一句:"where is the bathroom”(哪里是厕所?)这句话管用,实在。其实,在异国他乡生活真的不容易,睁开眼睛,一出门,看到的,听到的,全是你搞不懂的,那种感觉很狼狈,很艰难,也很恨自己当初为什么不好好学习英语。。。。一切都从零开始,我们付出了很多的努力,仅仅从学语言,你都可以感觉到。。。就像还没有看到枪,就被迫上战场,边学边用,当然要出问题。
        10多年前,去芝加哥一家美国人家里,他们的女儿在中国教书,是我的好朋友,她圣诞时不能回美国,我代表她去看望她的家人,她的妈妈是大学老师,我去时就让我顺便临时上英语补习课,一起学习的同学来自不同国家,年龄从十几岁到五六十岁,每天老师都要逼着学生开口讲话,主要是口语的锻炼,讲的都是些鸡毛蒜皮的小事,如今天吃什么,你回家以后干了些什么。。。。。我讲“we eat garbage”教英语的老师和我住那家人很熟悉,听到我这样说老师一脸惊讶的表情,他们不是对你很好吗?怎么给你吃垃圾?后来她终于明白过来我说的是白菜,因为他们家的人是素食者,吃素。。。  garbage在美国除垃圾的意思外,用在吃的东西上,有垃圾食品的说法就是没有营养的食物,我说他们给我吃“garbag(垃圾),很不礼貌
        天啦,幸好老师知道我英语不好。。。不然,就麻烦了,把他们家的好心当成驴肝肺。。。。
        同样也是这样的锻炼口语的上课,几天以后,同学们更熟悉了,胆子也更大,讲的范围更广,因为我是中途插班进去的,他们的水平都比我高,好在我脸皮厚,不怕讲话。
        老师让每个同学造句:”what you want  buy,but you dont have that moeny ”(什么东西你想买,但你没有那么多钱.)
        娓娓: “I want buy Condom,but I dont have that money ”(我想买Condom,但没有那么多钱。)
        一男同学: “I can give you a condom as a gift. only 1 dollar”(只要1美元,我可以送给你)
        另一个同学说: You can get many condoms for free from pharmacy if you have Medicaid. LOL(如果你有保险,还不要钱)
        全班大笑
        我没有明白过来,回到家问美国妈咪,同学们笑什么,妈咪问我怎样讲的,我说完,妈咪大笑。。。。。第二天,看到那位要送我“公寓”的那位大方男生,我们都笑,还好,他在班上是最帅的,嘿嘿,也是矮子林中英语最好的。不过,他说的话没有兑现。
       有一次在海萍家吃了花生很不错,问好地点自己就去买。
       在那家商店找了半天,没看到花生,就去问服务生。
       娓娓问:  Sir, I'd like to buy some penis?(先生,我想买花生)
       服务生很奇怪地看着我,回答:  Sorry we don't sell penis. (对不起,我们这里不卖penis)
       娓娓: my girl friend bought some penis  here yesterday.(我的女朋友昨天才在你们这里买到的)
       他还是坚持说“我们这里不卖这个东西”,还满面笑容。后来我想起他为什么那样笑,他明白我是说走了音....纽约时移民城市,很多人发音都带口音或者发音不准。
       我很生气,他妈的,美国人怎么这样呢?不就是花生吗?又不是干了什么坏事,明明卖过,还不承认。
       一肚子气回到家,打电话问海萍。她问我怎么说的。。。。。她在电话那边大笑。。。。。。
       哎呀,把花生说成了哪个东西。。。。。难怪。。。。
       到现在为止,我都读不准这几个单词,每次要说到这样东西,心里都紧张,真是“一朝说错字,十年怕花生”
         我在芝加哥学习时,虽然时间很短,在学校认识一名帅哥,1.86左右,很符合我一贯对男生的审美要求,他是法国和英国人的后代,帅帅的,已经工作了,是建筑设计师,又来学经济管理,我们在学校图书馆认识,有时我们去看电影,出去吃饭。
         我一直带着电子英语词典,我们聊天时,听不懂的就让他写下了,我马上查。那时我在为我自己的电视节目拍东西,他问我很多中国的情况,知道电视台是属于国家的,
       有一天他很严肃地问我:“you are  spy?”
       “you are  spy?”问了我好多遍,我不懂什么意思,那天电子英语字典没有电,没法翻译,也没有叫他写下那个单词,他问了好多遍,我实在不好意思,就不懂装懂,点点头。帅哥面色就变了,从那天以后,他每次看到我都很复杂的表情,装作不认识我,一副和我划清界线的样子,不理我。我一直不明白什么原因,他对我的态度变化那么大,回到纽约时忙起来也忘了这件事,“spy”这个词在平常生活中也很少听到,后来李文和间谍案,才时不时听到“spy”这个词,觉得好熟悉,想起来是那位帅哥问过我的。
        天啦,“spy”是间谍的意思,在他的感觉中,我为国家工作,就是间谍,我的那个点头哦犯了大错。。。。
        不懂装懂,一个错误的回答,扼杀了刚刚开始萌芽的爱情,说不定我就在那里结婚还生了一大窝孩子呢。
         在美国千万不要不懂装懂,一定要听清楚了才回答“yes”,“no”不然麻烦就惹大了,幸好那位帅哥只是不理我,结果是没了一段可能发生的爱情,如果他是 FBI(美国联邦调查局),虽然我不是“spy”,自己承认是,调查起来好麻烦,搞不好弄出一大堆冤假错案呢。
        好友的一个女朋友从香港来美国,她们去一家高档意大利饭馆吃饭,烛光摇曳,意大利式的浪漫,两个女生一起享受,感受美国风情,多年的老朋友见面,格外高兴。
        她们需要一个叉子。
        好友很礼貌地问服务生:“Sir, would please give me a Fuck?”(先生,能不能给我Fuck)
       服务生一下楞在那里,没反应过来,后来明白了,帅哥诡笑说:“Where? ”(在哪里)
       好友说:“here”(这里)
       后来大家都知道明白对方的意思,大笑,美国人知道我们是外国人,发音不准,他们也爱开玩笑,很可爱,很幽默。
       我们跟她开玩笑,你好厉害哦,改变了传统中国女性的形象,都说中国女孩含蓄,文雅,没想到你看起来那么文静,居然那么直接。。。。难怪现在中国女性在美国那么受欢迎,又传统,又大胆,勇敢。。她经常出现在我的博文中,她这些天正在中国度假,如果认出她来,千万不要说她叉子的故事,切记切记,不然说我高娓娓出卖朋友哈。
        也许,现在看起来很简单,你们看起来也很容易,如果你什么单词都不懂,放在老外的人群中,没有人跟你说中文,那种聋子瞎子哑巴的感觉还是很难受的,即使你在中国英文学得很好,初来美国,有时口音口语还是让你为难,你不知道你成千上万的英语单词哪些单词会冷不丁地生活工作中出现,有些听起来很熟悉,但就是突然想不起来是什么。。。。那些日子很艰难。
发表于 2010-11-6 01:20 PM | 显示全部楼层
hehe
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2025-2-25 01:00 PM , Processed in 0.041451 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表