------对于信奉“精打细算的协议胜过诉讼(a lean agreement is better than a fat judgement)”的法官来说,她首先不敢相信的是,两个无亲无故的人感情能好到能在数百万的金钱往来上“忽略合同”。对于胡太太“因为相信辛太太懂投资、所以把投资买房的事情交给了她”的说法,法官希望知道更多细节:“你家买房,要让辛女士负责找房,那么你们有没有给出明确的条件?例如,这房子多宽、多大,几个卧室,多大土地,价格需要控制在什么区间?”胡太太答:“没有,我就告诉她,我要在加拿大坐移民监,要买房,她就看了房,决定拿下这栋UBC附近的房。我想着我家孩子以后可以再读个UBC的学位,而且我相信她的眼光,就决定要这个房。”法官还是不解:“为什么你家买房的钱全是辛女士转出来的呢?”胡太太答:“当时我不知道如何把中国国内的钱转到加拿大。辛女士说,她是澳门居民,可以把账户借给我转账。于是我就在中国国内把钱转给了她,再经她倒手转给我们在这边的账户。”法官对这个说辞并不信:“你们办爱德华王子岛投资移民难道不要转投资款吗?还有保证居住意愿的居住押金,也是钱,也要转账啊。”胡太太眉毛一掀:“那些钱都是我们交给移民中介后,由移民中介自己转过来的,我们也不知道怎么转。再说,我们又不打算在爱德华王子岛住,押金没收了就没收了。”(注:爱德华王子岛的投资移民可以说是加拿大门槛最低的移民,有个别中国富人会把这十几万加元的投资款当成打水漂,登陆一下转身就走,只留下一个假地址满足移民局要求的“居住条件”。曾有华人在爱德华王子岛专门开旅店,将地址提供给投资移民的中国富人用来接收加拿大移民局的信函,移民局很久才发现“一栋房子居然住了一百几十个人”的把戏。)为了让法官相信自己所言非虚,胡太太摆开了中国银行的一堆转账记录,胡、辛两家之间的大额转账,密密麻麻有174笔。但这些资金搅在一起,又没有备注汇款目的,神仙也分不清到底哪一笔钱是用来买房的。胡太太只好信誓旦旦说,这其中有8笔汇款和这3栋房子相关。------当法官问:“你们为什么当初就没有签个合同呢?”胡太太和辛太太异口同声地回答:“这是因为我们相信对方!”然而除了这句话,辛太太的说辞没有一点是跟胡太太相同的。她说,温哥华的房子完全是她自己的:“胡女士从中国给我的转账和加拿大的房子毫无关系,之所以买房的钱都是从我这儿转出去的,就是因为这些房子本来就是我要买的,我只是借用了他们夫妻两个的名字而已。”“胡女士当时虽然申请了爱德华王子岛移民,但她是根本不打算留在加拿大的。她跟我说,她在加拿大就是坐移民监,是坐牢。我当时还没有加拿大身份,我怕我买房不能贷款,就问她能不能借她的身份给我买房,她说‘可以’,于是我才把自己的钱转给她让她买房——我们都知道,这房子实际上是我的。”辛太太的话,犹如在加拿大西人的伤口上撒了一把盐。胡太太在回答法官时不知道自己犯了忌讳——法庭的翻译直接把中国人口头禅戏说的“坐移民监”翻译成了jail,就凭这句“在加拿大就是坐牢”,西媒的民族自豪感受到一万点伤害:“我们的国家这么美好,中国富人居然觉得住在这里是坐牢?!”
胡家的证据链已经破得像渔网,但辛太太的“方便论”也够让法官毁三观。这案子双方都是原告(辛太太反诉),到底谁说的更像真的?法官举棋不定。就在此时,律师将一张税表拍在了法庭上:“胡先生毫无信誉,他在加拿大的报税记录显示,他的全球年收入是97.11加元!”法庭一片肃静,众人瞪大眼睛,数着胡先生税表上的小数点,人人都怀疑自己老眼昏花,少看了几个零——97万加元……9万7千加元……9千7百加元?都不是,胡先生报税的收入是97.11加元——这位声称自己在温哥华拥有2栋半房子的投资移民,中国纺织行业排名前列的企业主,他的全球年收入只有97加元,还不够温哥华的普通华人家庭去“大统华(T&T Supermarket,一家位于加拿大、主要售卖大中华地区及亚洲食品的连锁超市)”买一次菜。这一刻,胡家在法庭上说过的话、发过的誓、出示过的笔记,像多米诺骨牌一样哗啦啦倒了一地,大势已去。当证据不能复原真相,信用就是法官唯一的依仗。加拿大的法院讲“判例”,以前的案子,过去的法官是怎么判的,可以是现在判决的依据。像这样“合伙买房”输掉官司的,胡家不是第一个。2011年,一名山东的女商人也来温哥华来考察,遇到个老乡,一见如故,两人决定合资在高贵林(大温哥华的一个城市)买个农场。等到起了纠纷,女商人状告老乡虚报土地价格,欺诈骗钱。老乡则反手掀了她的老底,说当时女商人转账到加拿大的钱,全是各种借人名头、捏造用途,才躲避了中国的外汇规定,“这是欺诈,欺骗中国政府!”最后,法官判决女商人败诉:“原告没有带着干净的双手来到法庭(指她曾有违法的行为),所以就算合作伙伴违反了合同,她也无权获得救济。合伙人应核算出资比例,按比例分享土地权益。”这桩案子之所以在温哥华的华人圈有名,是因为女商人在解释与合伙人的“信任关系”而没签合同时,曾对法官说:“中国有句话叫‘老乡见老乡,两眼泪汪汪。’”当时的法庭翻译逐字逐句地翻译成了:“When you meet someone from your home village, tears come to your eyes.”法官当时很困惑地问:“你们俩的家乡也不是一个村子,山东这个城市(原话如此)有900万人口,这900万人见了面,都要眼泪从眼睛里流出来?”