找回密码
 注册
搜索
查看: 477|回复: 0

[百家杂谈] 又飒又美,中美会谈连续翻译16分钟不掉线,下次再拍偶像剧应该照着张京演

[复制链接]
发表于 2021-3-28 12:20 PM | 显示全部楼层 |阅读模式


又飒又美,中美会谈连续翻译16分钟不掉线,下次再拍偶像剧应该照着张京演

 遇言姐 遇言不止  2021-03-23
Ciudad TristeAlicia Mazzieri - Pasión de Tango... En Concierto - Piano
24.gif

专业、敬业、自信、从容,张京、张璐、姚梦瑶这些女性,这才是真正的中国女性的榜样。


——遇言姐



杨幂和张京一起上了热搜。


一个是营销漫画腰,一个是因为在中美会谈上,一口气翻译杨主任16分钟的连续发言


25.jpg

▲杨幂继反手摸肚脐之后,又带着粉丝玩起了漫画腰


26.png
27.jpg

▲张京在2013年就在人大会议期间因为形似赵薇刷过屏


28.jpg
29.jpg

▲之后,张京每次出现都让人惊艳


之所以把杨幂和张京这两个没啥关系的人放在一起讨论,是因为杨幂演过一部描写外交部高翻院的电视剧《翻译官》。


《翻译官》的豆瓣评分是5.5,点赞排名第一的短评是——


“大幂幂演什么都像她自己。”


对比一下张京、张璐几位真·高翻女神,你就知道这部剧拍得多么荒唐可笑,毫无半点职业感。


而杨幂的出演又是多么不走心,没有一刻体现出对角色的信念。


同传不带纸笔,如果哪个翻译真像剧中那样,还不得被杨主任当场轰出去。


30.gif

▲两个女生在高翻课堂上犯花痴抢男友,这……


好吧,这篇文章的重点不是杨幂,而是张京。


在中美阿拉斯加高层会晤上,首日便出现不循牌理的状况。


杨主任针锋相对发言16分钟,看转播的遇言姐都为翻译着急。


然而,张京妹子以大气沉稳、临场不乱的专业素质,一口气翻译出了这段超长即兴演讲。


让人惊叹不已。


不仅出乎美国国务卿布林肯的意料,对岸的媒体也报道了这位“冷艳女神”。


31.gif


要说这场中美对谈也是“有生之年”系列。


本来应该10分钟就结束的开场寒暄,因为美方不循礼节而拖到1个多小时。


遇言不止这个号不谈政治,但我真觉得这个事儿美国弄得太不体面了。


就算是冷战期间,美苏元首还能一起吃顿饭,聊聊太空狗生了窝小狗呢,没有这样二话不说上来就掐的。


而且是你把人家叫到自己家来,下套让人家看着你表演掀桌子。


就算是杜月笙办事儿也不带这么不讲究的。


32.jpg

▲继续放张京妹妹的美照吧


而且真要拼辞令手段,中国那也是有传统的。


夹谷之盟、渑池之会,这种让你搬起石头砸自己脚的段子,咱的史书上随手一翻能找出来百十个。


但是,所谓大国不尚权谋,有事开诚布公地来,玩弄伎俩多low啊。


怎么咱如今不玩的这套,美国反而倒是捡起来了?


你说你挑个话头又hold不住,眼看中国这边迅速一线平推过来,美国那边几个人忙着来回传纸条,看得遇言姐想笑。


合着你们团队默契都没有,下一步怎么走还得现商量?


我又扯远了。


33.gif
34.gif
35.gif

▲瞅这纸条来来回回传得真欢畅啊


接着说张京妹子的翻译。


一般来说,发言人说三五句话就要停一停,让人翻译。


一下子说太长了,人的短期记忆力有限,难免记不住会出错。


两会上,总理答记者问的时候,一次发言不超过3分钟,由张璐负责翻译,交传节奏很流畅。


这一次,杨主任脾气上来了讲不停,也可能是提防被对方打断,需要不间断地一口气说完。


张京笔下哗哗啦啦地速记,本子上写了一页又一页,遇言姐看着都为妹子着急。


这要是心理素质差一点儿早就跟不上了。


事实上,张京在第7分钟和第15分钟时,两次抬头望向杨主任,应该是希望他停一停,但是发言中的杨主任没有停下来。


36.gif
37.gif


发言人不停下,翻译也不能停。


16分钟的发言,让我用中文复述一遍我尚且做不到,张京还要翻译成完整而准确的英文,这需要多少日复一日的训练和坚忍不拔的热情?


张京分享过自己进入外交部的经历。


先是公务员考试,再是外交部考试,之后是军训考核,然后新人要接受为期4个月的魔鬼培训。


上午8点到9点,下午4点到5点,听译BBC新闻;


上午有90分钟的中译英,下午要观摩新闻发布会;


下午5:00后,张京和另外两个同事结成小组,翻译平时领导人的讲话,每天练到晚上八九点钟。


38.png


在网上,有做翻译的同行现身说法——


口译语感和反应速度真的是三天不练,自己知道,一周不练,老师知道,一月不练,拉胯成渣。


做口译,要求耳、手、脑完美配合。


这个过程是:


听中文——写符号——看着符号口译成英文。


39.jpg


知乎上,有人上传了几张口译的速记。


比如下边这张速记,翻译出来是——


“1997年大选之后,工党上台掌权,对宏观经济框架进行了改革。改革的目的是为改善宏观经济增长的稳定性提供一个框架。


我想解释一下,英国经济政策框架的特点,指出主要机构,他们的领导人,以及他们的主要职责。”


40.jpg

▲你能看得出来吗?反正我是看晕了


41.jpg

▲还有这一张速记,你能还原一下吗?


除此之外,口译讲究的是“7分脑记、3分笔记”


也就是说速记做得再详尽也就是贡献30%的内容,目的不是再现原文,而只是提示记忆,剩下的70%都要靠翻译官的短期记忆来补充完整。


遇言姐说,口译已经很难了,连续译16分钟,这真的是mission impossible啊。


当时,中美双方都注意到了这个问题。


杨主任用英文铺垫:这对翻译是个考验。


布林肯接过话调侃:应该给翻译加鸡腿(他要是知道杨主任说了些啥,估计也就没心情在这说笑了)。


42.gif


相比美方翻译频繁出现“呃、啊、这个”等口头语,外交学院训练出来的张京口译功夫惊人的扎实。


中间,张京口误把“美国的调查”说成“中国的调查”,立刻被同为高翻出身的杨主任指出更正。


43.gif

▲遇言姐看新闻的时候,以为美方翻译是位花白头发的女性。看到网上的议论,才发现她是染了一头蓝紫色的头发,在这种场合也是够放飞自我的


大家争议最多的,是张京将“我们把你们想太好了”翻译成“we thought you too well”。


遇言姐觉得她这种级别的翻译,肯定能够想到“we have overestimated your kindness”、“we overly expected from you”很多种说法。


张京既然选择了一种不常见的说法,肯定有她的道理。


口译首先要做到的是准确传达、避免歧义。


或许张京就是要保留杨主任摊开了说大白话的调性。


不是常规表达方式又怎么样呢,语言本来就是为我所用的工具。


44.jpg


关于张京的背景,大家都已经知道的七七八八了。


03年从杭州外国语学校毕业的妹子,按实力能够考进清北,为了做外交官的夙愿,接受保送去了外交学院。


一毕业就被外交部招致麾下。


45.jpg


张京妹妹是典型的精神上富养的姑娘。


家里重视教育,小时候开家长会,父母总是一起去。


高二毕业时,拿到奖学金,张京趁着暑假去英国游学了10天。


这在2000年初期并不常见。


张京高中班级只有20个人,这些孩子中很多去了美国名校,读英语专业的一共只有4个女生。


除了张京之外,还有一位女生也在外交部工作。


她的高中老师说,张京执着、专注、成熟,小时候就知道自己要什么,上大学后也没有丝毫放松。


张京的中学同桌则证实,在高手如云的杭外,张京始终保持在班级前5;


学校的英语演讲比赛,她不是第一就是第二;


排球、跳舞、唱歌,画画,样样拿得起来;


提到张京,同学们的反应都是——太漂亮了、太优秀了。


46.jpg

▲张京读中学时,就已经在被大家说像赵薇了,她的同学则说她像混血女孩


虽然性格开朗热情,但是张京的同桌说,张京有时会陷入沉思,一整个下午都不说话,盯着一个地方,或是一本书看。


“后来我知道,她是在思考,想一件事就要想透为止。”张京的同桌说。


此外,张京的同桌还说,张京和同龄人比,显得要格外成熟,宠辱不惊、不慌不忙,这样的性格,的确适合在外交部工作。


看到这,遇言姐长叹一声——


人家的爸妈是怎么培养出来这么优秀的闺女的?


47.gif

▲2005年,20岁的张京作为外交学院的选手,参加第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛总决赛,并获得亚军。她的演讲题目是《全球化影响与中国传统价值观》


网上有张京读大学时参加英语演讲大赛的视频。


当时20岁的张京已经初有外交风范。


在发表完准备好的演讲之后,有一个现场的英文论述环节。


张京抽到的题目是“
如何看待清北的大学生登山队员频繁遇难”


张京的论述层次分明,先是肯定了登山运动员的勇气,肯定了人类进步需要奉献精神。


之后话锋一转,谈到大学生不应该过度挑战极限运动。


原因有两个——


一是大学生缺乏对事物全貌的认知,容易犯过度估计自己的能力的错误;


一是年轻人对生命责任的认知不深,不理解自己对于家庭和社会的意义。


最后,她对遇难者的家庭表示了遗憾和共情。


48.gif

▲当时,张京信手拈来海明威的名句“勇气是压力之下的优雅”,赢得一片掌声


之后,主持人继续提问,如果这些大学生登山运动员没有丧生,那么是不是这件事仍然有积极的一面?他们是不是也可以被视作英雄?


张京回答:


“展示勇气、成为英雄,有很多种方法,不一定要通过对抗风险来证明。


比如我的理想是做一名外交官,这对于一个女孩来说格外不易。


在这条路上,我同样可以展示智慧和勇气,并且塑造自己的英雄气概。”


临场不惧、一丝不乱、反应敏捷、言辞得体。


虽然当时20岁的张京略显稚嫩,但能够圆满而典雅地完成表述,已经初显外交官的特质。


眼看一颗新星冉冉升起,真是让人既兴奋又佩服。


时隔15年再看这则视频,张京对自己事业的规划,每一句都实现了。


49.gif


说完张京,再说说杨幂出演的《翻译官》吧。


《翻译官》的作者纪媛媛本身是给知名政要,包括两任法国总理做过翻译的法语口译。


除此之外也是个一脑袋小黄文的东北大妞。


小说中涉及高翻的内容,都是真实的第一手资料。


比如她说——


做高翻这一行的首要条件是技艺高超


有了技艺高超你还得能力全面;


同样是技艺高超+能力全面,你还得年轻力壮;


有了技艺高超+能力全面+年轻力壮,你想脱颖而出还真得长得好看点儿;


这些都齐备了,你最好个子高,因为翻译离领导比保镖还要近,关键时刻还指望你能挡点什么。


50.jpg


而电视剧《翻译官》中,出演法语高翻的杨幂,先不说专业能力,这仪态就不过关。


更别提对赌中的大幂幂神情游离、一心赶工,穿的不是短裙就是短裤,实在无法让人信服她演的是张京这种女性。


难怪评论中从事翻译的同学都在喊——别抹黑我们,看不下去了。


51.gif
52.gif

▲戴黑框眼镜也不像精英,穿着热裤去高翻院上班,都进外交部了还不忘营销长腿,请问演员的专业精神在哪里?


一个从气质到态度到语调,都不能够贴合角色的“演员”,在戏里戏外一个劲儿营销身材,这不是一件应该羞耻的事情么?


53.gif
54.gif
55.gif

▲高翻院的亲来说说,有人穿成这样上班,还跟领导撒娇说自己对同传间的玻璃有恐惧症的么?


杨幂和张京是各自行业中年纪相仿的突出人物。


到如今,张京以硬核的专业能力登上热搜,相应地,杨幂要营销好歹也该营销演技吧,怎么又双叒叕弄什么漫画腰呢?


而且之前杨幂作俑的那些反手摸肚脐、13厘米手腕、17厘米脚踝,一出又一出的,不仅让很多女孩子们觉得反感和厌倦,连遇言姐的直男闺蜜三表都嫌太无聊。


你这又弄个什么漫画腰出来,这是要身材营销到什么时候?


杨幂团队对舆论风向的变化太不敏感了。


56.jpg

▲今天杨幂道了个歉,说自己不知道这个漫画腰动作可能对身体有损伤


杨幂和张京同时登上热搜,底下的留言也挺有意思的。


杨幂这边都在喊:这是我老婆。


张京这边有人说:这样的女人娶回家会很难受。


当然,回怼的留言也很逗——


“你进电子厂都费劲,还想娶人家?”


57.jpg


专业、敬业、自信、从容,张京、张璐、姚梦瑶这些女性,这才是真正的中国女性的榜样。


当这些职业女性已然扎扎实实走到如此高度时,微博的另一边仍在乐此不疲地比赛孕妇腰、漫画腰,评论女性的标准是“适不适合做我老婆”,而职业剧则披着女性成长的外衣靠露大腿刷热度。


遇言姐看着也是觉得挺魔幻。


以及,以后再拍职业女性剧,编剧真别再自己硬凹了。


照着张京妹妹拍就全都有了,人家可是连颜值都不输小花,还是外交部训练出来的表情管理。


现实中有的是形形色色的独立女性榜样就在眼前。


现代社会中现成的大女主实例,可比什么偶像剧都有看头多了。


本文图片均来自网络


-END-

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2025-3-14 02:47 AM , Processed in 0.051818 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表