题图:《神探夏洛克》 为什么央视 6 播外国电影不用原声,比如《神探夏洛克》(当然它不是电影)明明原声很好听?
曾经在电视台就职。
电视上看电影的是什么人群?
真喜欢看电影的不是去电影院就是自己下载,现在下载比较难了换成各大平台付费观看,有时投屏到电视上看。
你真喜欢一个电影,你会查央 6 的节目表并等他播放才去看吗?
99% 的人不会这样的。
央 6 虽然不乏好片,但是受众还是比较大众化的。
就像传统电视节目的受众一样,央 6 也不例外,基本是退休在家的中老年,放假放学的孩子以及没事随便换台的年轻人。
以上没有一个群体是愿意看原声的。
原声的意味着中老年没法一边看一边做家务。
意味着小孩子会跟不上字幕或者不认字。
意味着随便换台的年轻人会看的很疲劳达不到休闲的效果。
当然还要照顾文盲,盲人,高度近视等特殊人群。
电视就是服务于大众的,越通俗越好。
其实电影翻译过来没那么差的。
曾几何时我也执着于原声电影。
电影院如果是国语片我宁愿在家下载原声观看。
但是直到一次我看完原声再次陪朋友看国语版的时候,我才发现竟然很多镜头我都没印象。
其实不是剪辑版本不同,而是在看原声片在关注字幕的时候错过了很多镜头和细节。
看字幕是绝对影响观影体验的,即使我英语水平不算低,可一样还是被字幕稀释掉很多精力。
纵然演员的语气和情感很重要。
但是配音演员除了有些文化差异造成的拗口以外,还没有差到把情绪传递错。
所以相比情绪的表达我觉得镜头语言对于电影更加重要。
当然,有时间的话把国语和原声都看一遍那是最好的。
至于电视,就别要求那么多了。 |