找回密码
 注册
搜索
查看: 347|回复: 0

[时评] 荣筱箐:跟着川普的白宫学英语

[复制链接]
发表于 2017-8-3 12:15 PM | 显示全部楼层 |阅读模式


荣筱箐:跟着川普的白宫学英语 

 2017-08-03 荣筱箐 大家


文 | 荣筱箐


你知道吧,从事某个职业时间久了的人呢,多少都有点职业病。比方说一个音乐家,听到人声鼎沸车水马龙都会觉得是音乐,一个骨科医生看到被风吹断的树枝都会想给接起来,一个修马桶的会认为只要所有的马桶畅通无阻,这个世界所面临的问题就解决了一半,而一个靠卖文为生的人,比方我,就会觉得身边所有纠缠不清的事最后都能归结为那么几个关键词。


所以在我看来,现今这剪不断理还乱的美国政治,与其说是以“你被炒了”这句名言一炮走红的电视主持人川普把《学徒真人秀》的演播厅搬进了白宫,还不如说是几乎每天都爆出大新闻的总统川普在殚精竭虑为美国人民编一部新词典。

其实,要说这个事,对我来说还挺痛苦的。毕竟十几年前在北京隆冬的朔风里骑着自行车赶往新东方的百人大教室补习GRE的记忆还仍然太清晰。不过那时候的痛苦不是因为要去上课,而是因为必须要在路上绕过那些坑坑坎坎,以免挤得脑子快爆炸的生僻英语单词会在颠簸中被颠出来。


那些词啊真叫生僻,有多生僻呢?比方我最恨也因而记得最熟两个词“anthropoid”(无尾类人猿),“sirocco”(从非洲吹向南欧的风),不仅在后来的考试中没有碰到,在我来美国之后的十几年里也从来没见过,当然这也可能是因为我学的不是生物或地理。

但我觉得不论怎样,还是应该忍痛为后来人整理一下最新的白宫词汇,其一这是件积德的事,万一哪天GRE题库与时俱进开始跟时政紧密相连,那这些词绝对可能写进考题,到时候考生就可以将本文作为新东方《红宝书》的增补本使用,姑且定名《白宝书》。其二呢,总统都这么拼了,咱们普通人还怎么好意思不努力呢?

所以,来,现在就让我们跟着川普的白宫来学英语。

词条一:fuck,cock

这两个词翻译成中文可能会导致本文被屏蔽,简单的说后者是男性生殖器官,前者是生殖相关动作,都是脏字。本来它们登不上美国正经媒体的大雅之堂,就算必须出现时,中间两个字母也会被XX取代。但白宫外联部主任斯卡拉穆奇的突然被炒改变了它们的命运。



这个倒霉的主任,咱们就把他简称为穆奇吧,7月21日获川普任命,7月31日被炒,现在作为白宫最短命的外联部主任被载入史册了。


关于他的离奇经历目前有三种不同的解释,一说他说的脏话太污让川普本人受不了了,一说他说的脏话太污让川普的老婆和女儿受不了了,还有一说是新上任的白宫幕僚长凯利看他不顺眼,逼着川普把他给办了。


但不管怎么说,关于这次人事变动,白宫发言人桑德丝在记者会上是这样解释的:“总统当然认为安东尼(穆奇)的言论相对于他的职位来说是不合适的。

那穆奇说了什么脏话呢?上任后五天、被炒前五天他接受《纽约客》杂志的采访时把当时的白宫幕僚长傅博思叫做“fucking精神分裂狂”,提到白宫策略长巴农时说:“我不是巴农,我没有要试图唆自己的cock”,提到那些反川的既成势力时说:“他们将不得不自己fuck自己。”

巴农来自出产了“华尔街之狼”的华尔街,所以我怀疑他可能根本不会不带脏字的讲话。可是那些力求做到老幼咸宜的媒体在报道他被炒的新闻时就犯了难,不把粗口印出来吧,孩子们和个别特纯洁的大人们可能搞不懂他为何被;印出来吧,似乎有失媒体的体面。

不过《纽约时报》、《大西洋月刊》等媒体还是决定把穆奇的原话照登。时报专栏作家斯迪芬思(Bret Stephens)在事后的一篇文章中解释道:“纽约时报决定引用穆奇的原话,为什么不呢?我们早就过了假装这不是本国领导人讲话风格的时期。每一张投给川普的选票都是投给粗口的选票。”

词条二:pussy



总统这算是躺枪吗?倒也未必。记得他在竞选时被曝出的那段关于女人的私下对话吧?他说:“当你成了明星,她们就会任你摆布,你可以对她们做任何事,抓她们的pussy什么的。” 


Pussy是个多义词,它可以是跟cock对应的女性器官,也可以指小猫咪。所以一月份他的就职引发的那场全国妇女大示威中,走上街头的女人们都戴着小猫头的帽子。我相信总统,他一定指的是猫咪。

词条三:hope,faith

第一个词是“希望”,第二个词是“忠诚”。你可能觉得这两个词太简单了,不值得列成一条,可是相信我,连最简单的词在川普的白宫里都会不再寻常。如果这两个词被列入GRE词汇部分的试题,题目会是这样的:

联邦调查局局长柯米被川普总统炒鱿鱼后,在国会举行的相关听证会上说,他之前负责调查川普竞选的通俄门问题,查到总统钦点的全国安全顾问弗林头上时,总统曾经喝退左右单独跟他说:“我希望你就此打住。”而他没说话。

这里的“希望”一词是:

A.上级对下级的命令;

B.只是个心愿而已。

柯米还说总统上任七天后约他共进晚餐,席间曾经要求他发誓对自己效忠,而他的回答是:“我发誓对你诚实。”这里“效忠”一词指的是:

A.听从对方的一切命令

B.对对方保持员工对雇主的责任感。


照理联邦调查局的工作应在白宫之外独立进行,总统不能插手,但同时总统又是联邦调查局局长的老板,跟员工说点体己话也没什么大不了的,所以对这两个词内涵的解释在很长一段时间里成了柯米被炒事件引起的所有辩论的焦点。


挺川的专家学者都选BB,而反川的都选AA,他们互不相让,因为这组答案直接关系到川普是否犯了总统干预司法的大忌,而总统干预司法是可以成为被弹劾的理由的。

顺便说一句,题中提到的弗林也已经于2月13日被迫辞职,在职时间为24天。

词条四:conclusion,collusion,illusion,delusion



后来,通俄门的事还是越闹越大,于是轮到这四个词出场了。这四个词意思依次是:“结论”、“串谋”、“错觉”和“幻觉”,但是它们长得简直就像四胞胎,这样的词是准备考试的学生们最痛恨的,所以善解人意的白宫高级顾问康威七月中在福克斯电视台的镜头前斥责通俄门是一派胡言时,把这四个词分写在两张卡片上,她用笔指着老大说:“结论是……”,然后又在老二脸上画了叉:“不存在串谋……”然后又在老三和老四旁边画了个勾说:“所谓的串谋都是‘错觉’和‘幻觉’”。这是多末循循善诱啊,简单易懂,让人印象深刻。

我觉得万一哪天康威被炒了,她应该去新东方当词汇老师。

词条五:knot,turd,be deterred

不过康威虽然是个耐心细致的好老师,我还是更喜欢笑星麦卡锡(Melissa McCathy)的形象教学法,她在搞笑节目“星期六晚生活”里女扮男装出演白宫发言人史派瑟,经常用道具向记者们讲授词汇。


比如有一次她说“我们的总统是不会被吓倒的”时展示了一段结了结的绳子,和一个橛大便的模型,前者的英文叫“knot”,和“不会”的“不”(not)同音,后者英文是“the turd”,与“被吓倒”(deterred)发音近似。


在中文语境里,这就好比老师怕小明听不懂“钩心斗角”就向他展示了一只鱼钩,一颗心型巧克力和一把豆角,这样的老师你能不喜欢吗?

可惜麦卡锡出演的史派瑟现在也要落幕了,因为史派瑟七月中也被迫辞职了。


词条六:covfefe



你如果把上面的词条一到五都背熟了,最多也只能在时政词汇部分考到及格。要想金榜题名,恐怕还得研究一下第六个词条。这个词源自川普五月份的一条推文:“尽管媒体负面报道不断covfefe”,此推一出引起了全美词汇学家和各行各业的浓厚兴趣,因为这是个谁都没见过,词典里也找不着的词。

时任白宫发言人史派瑟曾在记者会上肯定的说,总统和他身边的几个亲信都知道这个词的意思,所以我想它应该相当于《志取威虎山》里的“莫哈莫哈”,是识别自己人的暗号。

可惜史派瑟离职,这个也无处求证了。

川普刚上任那阵子,乔治奥威尔1949年写的小说《1984》突然老树开花登上全美畅销书排行榜首。因为很多人担心川普的独断专行会使美国走上书中描述的那种独裁之路。


我觉得美国人民想多了,在我看来《1984》里最恐怖的桥段是奉命负责编字典的赛米说的那番话,他说他的任务不是收录新词,而是摧毁现有的词,因为有了“好”就不必有“坏”,用“不好”就行了,什么“很棒”“超级酷”“无与伦比”“登峰造极”之类的词都是多余的,只要说“好”“好好”“好好好”“最好”就行了。所以他的词典编出来会很薄。

照这个标准,美国绝对不会沦为“1984”,因为川普总统明明是在把词典变厚啊。等到他卸任时,白宫词汇就足够编成一本砖头样的词典出版了,封面就用总统的翘起大拇指的照片,广告语可以这样写:“川普白宫词典,绝对covfefe。”

这可能将成为美国第45届总统对这个国家的最大贡献。

【作者简介】 

荣筱箐 | 腾讯·大家专栏作者曾为《纽约时报》等中外媒体撰稿

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2025-2-28 01:02 PM , Processed in 0.051300 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表