Jill Petzinger 上海的“签语饼”(Fortune Cookie)餐馆的特色是美式中餐。
“ 签语饼”(Fortune Cookie)用宝塔图案装饰的大开菜单、成堆红白相间的外卖餐盒和花里胡哨的餐具在美国任何一条唐人街都不会显得突兀,但这家供应糖醋鸡肉和炒面等经典美式中餐的餐馆不是开在唐人街,而是开在上海。
这家餐馆于今年7月开业,老板是两位年轻的美国人,它的菜单上包括酱汁丰富的主菜,例如陈皮鸡、炒杂烩、木须肉和左宗棠牛肉。食客们还能吃到炸蟹角,这是一种以鱼糜和奶油干酪作馅、包上馄饨皮油炸的奇特美味开胃菜。
Fortune Cookie 陈皮鸡,一款汤汁浓郁的美式中餐主菜。 尽管来华美国人很熟悉这种菜,但它们在中国很少见。它们是19世纪从广东移民到美国的华人发明的,由于缺少家乡出产的原料,也为了迎合美国人的口味,他们改良了菜色。
“签语饼”的美国创始人戴维·罗西(David Rossi)和林峰(音)知道,他们是在逆其道而行──这恰恰是他们的卖点。罗西说:“我们希望打造一个酷感十足、前所未有的特色餐馆。这个想法很疯狂,但属于‘出奇制胜’。”
33岁的罗西和31岁的林峰在康奈尔大学研究生院(Cornell Graduate School)的餐饮业发展班上相遇。他们最初打算在美国开一家中式点心店,但2011年他们去了趟上海后,看上了那里。
两人打算在上海开一家沙拉吧,但他们找到的四层店面空间不够大。于是,他们转而将眼光投向林峰的家传手艺,他们两人都很怀念的一类菜肴。
林峰一家三代都是中餐馆老板。1969年,他祖父在布鲁克林(Brooklyn)开了他的第一家餐馆Kum Kau,然后他们家在纽约、新泽西、得克萨斯和亚利桑那陆续开了餐馆和外卖店。“签语饼”的菜肴严守这些餐馆的原始配方,没有根据当地中国人的口味改良。
林峰说:“他们说,中国人的味觉更敏感,这就是为什么他们不会在每样菜中加太多调味酱。”他父亲搭飞机过来培训中国厨师烹饪──对他们而言的──异国菜肴。
Fortune Cookie 鱼肉酱和奶油干酪混合后包裹在馄饨皮中深度油炸而成的炸蟹角。 林峰说,中国顾客很喜欢这种菜,尤其是在美国留学时接触过它的年轻人。顾客最常给出的反馈是,美式中餐的菜量太大了,相比之下当地餐馆的菜量小得多。
《城市漫步》上海英文版(That's Shanghai)的编辑张同飞(音)说:“调味酱有些重,它们对我来说更像汤。”尽管她指出,签语饼的糖醋猪肉和许多上海餐馆的某道菜有相似之处。
张同飞说,整体上,她喜欢这家店的菜,但不一定会和她的当地朋友一起来。她说:“对于喜欢甜口的上海人来说口味还可以,但菜非常甜,甚至连西兰花都很甜。”
周末聚集到这里的思乡外国人感受则完全不同,他们部分是被有趣的氛围,部分是被出自Studio 1:1手笔的内部设计所吸引。
驻上海的美国时装设计师兼顾问哈特·哈格蒂(Hart Hagerty)说,她想吃一些可口舒心的食物时就会来这里。
她说:“感觉就像家乡的味道。”
签语饼:常熟路 83号四层。电话:+86 21 6093 3623。两人就餐花费约为200元。
Jill Petzinger |