|
发表于 2012-4-27 08:13 PM
|
显示全部楼层
强力更新。。
有两段实在费解,没翻译。
以天国之名
正如很多今人一样,所有的古人说“天国”一词的时候实际上指的是“天空”。圣经甚至用同样的词表达这两个概念,它们可以互换。“天国”(字面上)就是“天空的国度”。希腊神乌剌诺斯就是人格化的天、天国。你会说,哦,那当然了,这不明显吗,何必指出呢?因为现代人对天国,这个神的栖居之地、极乐世界,的认识已经随着现代知识的更新而发生了变化,也就是说,现代人看来,没有绝对的上和下,天空和外太空不是在上面而是在外面。当尤里·加加林,第一个进入太空的人,宣布他没看见神的时候,那可不是随口说的哦。过去大多数人可是指望着在天空那儿看见神的。那不是耶稣升天的地方么?Jack Chick和其他一些当代教派仍然在很有滋有味地寻找,哪片星云是神界的门呢!不过,在天空、空间这些观念世俗化以后,大多数基督徒选择了重新阐释什么是宗教中、神学意义上的天国。多多少少受到科幻小说的启发,他们有了一些暧昧的阐释。今天的人们把天国说成是“另一个维度”,也不管啥叫”另一个维度”。奇怪的是人们对这么显著的观念变革没有什么评论,说”另一个维度”的人也没有。这只不过是一种躲开科学事实的方式罢了。“神其实不在天上?哦好吧,那肯定有别的什么天让他落脚咯!”在接下来的部分,我将致力于说明圣经作者们其实没有这种“这片天”“别的天”的区分。他们确信尤里·加加林会看见神。
舱外有蓝天 (For the World Is Hollow and I Have Touched the Sky 星际旅行第三季第8集的标题,找不到译名,寒)
“众水之间要有穹顶,把水和水分开。”(创世纪1:6)当圣经作者们说神创造了“穹顶”的时候,他们究竟描绘的是什么呢?一定是一个像超大号天文观测舱的东西。英语中的“穹顶”firemament 一词,包含了firm“硬的”,也就暗示原来的那个希伯来语词指一种由金属或石英做成的硬硬的拱顶。拉丁语名词firmamentum 就来自动词 firmare, “使变硬”。这是个不错的词,可以拿来对译希伯来语raqiya, 意思是“有金属片打出的拱顶”。
“穹顶”这个词在詹姆士王钦定版圣经中出现了17次,每次都是希伯来语词raqiya的对译,指可见的天空拱顶。raqiya这个词源自raqa,意思是“通过击打来铺展”,比如击打金属使之成型。所以在经文中,以利户问约伯,“你岂能与上帝同铺(raqa)穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?”(约伯记37:18)“他们把金子锤(raqa)成薄片”(出埃及记39:3)“锤炼(raqa)的银片”(耶利米书10:9)。以西结书1:22 说“活物的头上面有穹苍的形像,像耀眼惊人的水晶,铺张在活物的头顶上”。
http://www.infidelguy.com/heaven_sky_files/image001.jpg
http://www.infidelguy.com/heaven_sky_files/image002.jpg
http://www.infidelguy.com/heaven_sky_files/image003.jpg
圣经作者们都受时代所限,他们活在经文字面反映的当时的世界。这个世界还有一个硬硬的天花板哦。(你注意到了么,英语中的“天花板”这个词ceiling,和“天空”这个词celestial,源自一个词根哦)[译注:原作者此说有误,两个词并不源自一个词根]
“在苏美尔人看来,宇宙是一个三层结构—— 天国(上层神的住处),大地(人的领地),还有下界(死去的人和神的领地)。根据S.N. Kramer的说法,考虑到苏美尔语用”天国的金属“来指代”马口铁“,有可能苏美尔人相信天国的地板是用马口铁或者类似的金属打造成的。苏美尔人还有可能把天空看作是一个拱顶,正如我们认为天空有一个天顶一样。”(J. Edward Wright, The Early History of Heaven. NY: Oxford University Press, 2000, p. 29.)
谈到最古老的关于苍穹、穹顶的描绘,古埃及人把穹顶看作是一个神的拱形的身体,他的手指、脚趾踮在平平的大地上,身子俯卧着。对大地上面的穹顶,埃及人还用一个不那么神话的“环形墙”来描绘大地上面的穹顶。巴比伦人在他们的创世史诗,《埃努玛·埃利什》里面,把苍穹说成是一个死去的女神提阿玛特的身体造的,她被砍成两半,一半变成苍穹和天国,下面的一半是大地。一个巴比伦泥板残片甚至提到了一个上层提阿玛特和下层提阿玛特,对应着希伯来圣经1:7里面的“穹苍以下的水和穹苍以上的水”。 (Ed Babinski)
〔还有一段不翻译了〕
半宝石天国
虽然我们已经看到,正如”穹顶“这个词所蕴含的哪样,苍穹是用金属片打造定型的,有的时候造这个穹顶的硬石头被看作是晶体。”根据阿卡德文献 Keilschrifttexte aus Assur religiösen Inhalts 307, 宇宙分为六层,天上三层地面三层:
最上面的天国是由luludanitu石造的……
中间那层天国是由saggilmut石造的……
Bel坐在青金石宝座上面。〔此句不明白〕
他们属于星。
底下的那层天国是碧玉(又名水苍玉)造的
他把诸神的星座画在上面。“(Wright, p. 34.)
这种多层的天国结构似乎预示了后来托勒密的地心模型,有很多晶体层,不过这不是我们所关心的。我们并不宣称所有的古人,即便是一种文化内部的人,有着完全一致的宇宙观,只不过他们的整体观念取向和现代科学探测出的宇宙一点也不像罢了。
出埃及记 24:9-10 就预设了这种蓝宝石(或者青金石,希伯来语里面两者是一个词)铺筑的天国。“摩西、亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人都上去,看见了以色列的上帝。在他的脚下,仿佛有蓝宝石铺道,明净如天。”毫不奇怪的是,以西结书 10:1 同样反映了这种观念:“……
在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。”。
坐在苍穹上
作为“至高的神”,神灵自然而然是坐在天空拱顶最高点的宝座上咯,还能在哪儿啊?所以在圣经和周边文化中,我们时常看见文字、图画描绘的苍穹上面登顶的神。“一个例子是锡帕尔城太阳神沙玛什庙九世纪板子中的 Nabuapaliddina 王……画面底部的波浪线条代表水,水的下面是一个坚实的基座,四颗星星镶嵌在上面。这些水,是天空上面的天国的水。这块板子反映了神沙玛什在神界中做王,神界在星星和天国的水的上面。” (Wright, pp. 36-37.) 以恰好同样的方式,耶和华“坐在洪水之上为王”(诗篇 29:10)。
以赛亚书 40:22 “神坐在地的大圈之上, 地上的居民有如蚱蜢。 他铺张穹苍如幔子, 展开诸天如可住的帐棚。”这句经文已经引起了大争论,因为原教旨护教士抓住这句经文作为一个立足点,把现代天文观点植入古代。“根据[Henry] Morris 这句话描绘了一个球形的地球。希伯来词是hwg。我相信这指的是环形的天空,把地球包住,形成拱顶。” (Stephen Meyers, "A Biblical Cosmology." Th.M. Thesis, Westminster Theological Seminary. 1989, pp. 63-69) 类似的机巧引用还有约伯记 22:14 ,“ 密云把他遮盖,使他不能看见我们;他天上的圆圈(hwg)上面走来走去“ 不过,这是徒劳的。根据史特朗经文汇编,hwg 是”一个描写圈的词根“。注意hwg一定不是一个球体。如果有人想指一个球体或者类球面,希伯来语里面有准确的对应词。第一个,”球“是rwd duwr。第二个,”罐“,是dwd , duwd 一种烧菜的罐子,形状像一个篮子。第三个,”圆“,tlglg gulgoleth,头骨(圆的)或者头。第四个,巴比伦借词,llg galal,是动词”滚“,像人头形状的一种水罐。圣经从没有用过上述五个词来描写地球,我们还在今天的同源文化中找到了该词的自然指称。
Stephen Meyers 把这一点说得很清楚:
巴比伦人的世界图景清晰地显示出一种圆圈式的地球,由圆圈式的海洋包围。 (Cuneiform Texts from Babylonian Tablets in the British Museum 1960, part xxii, pl.48; for a translation see Wayne Horowitz , "The Babylonian Map of the World." Iraq 50: 1988, pp. 147-165). 太阳神写的äamaö 赞美歌说道,”你爬上山,环视着地球,你把天国悬在环形的土地上。“大地的四角”,在阿卡德语里是kip-pát tu-bu-qa-at eerbitti, 直译为“四个角落的环”。(Grayson, Albert, Assyrian Royal Inscriptions. Vol. 1. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1972, p. 105)
http://www.infidelguy.com/heaven_sky_files/image005.gif
〔还有一段不翻译了〕
又有,Babinski:
“球形地球创世论者这时候就换话题,把他们”科学“的注意力放在以赛亚书的另一句上了:”神坐在地的大圈之上“(以赛亚书 40:22),他们说这句暗示了地球是球形的。可惜不是。把这句话放在上下语境中读:”自从大地的根基立了以来,你们还不曾明白吗?神坐在地的大圈之上, 地上的居民有如蚱蜢。 他铺张穹苍如幔子, 展开诸天如可住的帐棚。”(以赛亚书 40:21-22)
以赛亚书的“圈”反映了古代的平形地面的观点。以赛亚书 40:22说神坐在顶上,上面的最高点。这也就是说“地上的居民”“全人类”,根据诗篇 33:13,14 显然是从最高点直接可见的。这种描写自然契合了地面是平平的碟子,而不是球形的观点。此外,以赛亚书中的“地的大圈”显然和约伯记 26:10 和箴言 8:27 中的“圈”有联系,这“圈”是创世时刻在水的平面上的。
汉语中的earth叫地球 ,很讨厌,非常碍事。所以希望各位讨论一下译名的问题,好接着干。
有几处圣经汉译本故意虚晃一枪,也很贱。
已有的部分希望在美把把关。有好几处我没把握。 |
|