找回密码
 注册
搜索
楼主: sousuo

酒醉今朝兄,我们这里借一步说话?

[复制链接]
发表于 2016-11-23 08:22 PM | 显示全部楼层


盈透阿狗 发表于 2016-11-22 10:16 PM
网友说:“爱人如己”来自《圣经》,意义明确。如果翻译有误,应该更正翻译即可。但按照嘁哩喀喳的逻辑,嘁 ...

你引用的这个“网友说”同样是一锅糨糊。你去根据他说了什么来推论,证明你和他一样弱智。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-23 09:31 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-23 08:22 PM
你引用的这个“网友说”同样是一锅糨糊。你去根据他说了什么来推论,证明你和他一样弱智。


因为有了那个圣经故事,才有了“爱人如己”这个成语,
因为有了“爱人如己”这个成语,才有了对它的解释。
如果,解释有错,难道按照你老嘁的逻辑,把那个圣经故事该该?
你真不要脸,难怪有人说。你要把你自己的脖子拧断了。继续拧。。。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-24 06:12 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 嘁哩喀喳 于 2016-11-24 07:15 PM 编辑
盈透阿狗 发表于 2016-11-23 10:31 PM
因为有了那个圣经故事,才有了“爱人如己”这个成语,
因为有了“爱人如己”这个成语,才有了对它的解 ...



中文辞典“爱人如己”的意思我帮你查了。顾名思义,“爱人如己”的意思也很清楚。是你所谓的“爱你的善人如爱自己”的意思吗?嗯?!!!



回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-24 07:34 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 盈透阿狗 于 2016-11-24 07:36 PM 编辑
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-24 06:12 PM
中文辞典“爱人如己”的意思我帮你查了。顾名思义,“爱人如己”的意思也很清楚。是你所谓的“爱你的 ...


这个成语是从圣经故事(a)来的。现在,就按你说的,字典里的解释(b)和圣经里的那个故事(a)不一致,你说是a错还是b错?假如需要修改的话,你说是改a还是该b?
我看你非要把自己的脖子拧断不可。笨蛋。糨糊脑袋,没有见到过你这样弱智的。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-24 09:32 PM | 显示全部楼层
盈透阿狗 发表于 2016-11-24 08:34 PM
这个成语是从圣经故事(a)来的。现在,就按你说的,字典里的解释(b)和圣经里的那个故事(a)不一致,你说 ...

弱智!哪本辞典说这个词语是从“圣经”来的?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-24 10:57 PM | 显示全部楼层
本帖最后由 盈透阿狗 于 2016-11-24 10:59 PM 编辑
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-24 09:32 PM
弱智!哪本辞典说这个词语是从“圣经”来的?


是你个傻逼在183楼写:“中文辞典“爱人如己”的意思我帮你查了。顾名思义,“爱人如己”的意思也很清楚。”
弱智!你个傻逼查的 哪本辞典?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-25 12:30 AM | 显示全部楼层
盈透阿狗 发表于 2016-11-24 11:57 PM
是你个傻逼在183楼写:“中文辞典“爱人如己”的意思我帮你查了。顾名思义,“爱人如己”的意思也很清楚 ...

哈哈哈!你的辞典上是怎样解释的?敢不敢拿出来?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-25 12:48 AM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-25 12:30 AM
哈哈哈!你的辞典上是怎样解释的?敢不敢拿出来?

是你个傻逼在183楼写:“中文辞典“爱人如己”的意思我帮你查了。。。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-25 01:26 PM | 显示全部楼层
盈透阿狗 发表于 2016-11-25 01:48 AM
是你个傻逼在183楼写:“中文辞典“爱人如己”的意思我帮你查了。。。

没错啊!我帮你查了。

你的辞典上是怎样解释的?敢不敢拿出来?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-25 06:06 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-25 01:26 PM
没错啊!我帮你查了。

你的辞典上是怎样解释的?敢不敢拿出来?

我在186#先问你个傻逼查的 哪本辞典?
你不回答,反过来问我,你又搞程序死循环吗?要不要脸呀?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-25 06:19 PM | 显示全部楼层
爱人如己 编辑
本词条缺少名片图,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来编辑吧!
爱人如己最早来源于中文和合本《圣经》,意思是爱别人如同爱自己一样。在爱别人之前,先需要学会爱自己。或者是对待自己一样地去对待他人,爱自己一样地去爱他人。人类是理性化的人类,只有通情达理,我们的世界才会充满爱。人生尽在情理之中,爱也尽在情理之中,所以我们要爱人如己,我们要爱得通情达理。不要以为别人不爱你,因为你爱别人别人才会爱你。你要想得到别人的爱,那你首先应当爱人如己。我们的社会,我们的世界,最宜爱人如己,只要我们爱人如己,只要我们的世界充满爱,我们就一定会到达理想生活和理想发展的新天地!

这是百度的词条
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-25 07:24 PM | 显示全部楼层
来源还真就是圣经
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-25 08:47 PM | 显示全部楼层
sousuo 发表于 2016-11-25 08:24 PM
来源还真就是圣经

哈哈哈!百度词条?这都好意思拿出来?

什么百分之九十几的诺贝尔奖得主信基督教这种谎言都能登上人民日报,可见基们在国内的势力已经很强大了。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-25 08:48 PM | 显示全部楼层
盈透阿狗 发表于 2016-11-25 07:06 PM
我在186#先问你个傻逼查的 哪本辞典?
你不回答,反过来问我,你又搞程序死循环吗?要不要脸呀?

我当然要问你。不能只是我去查,而你坐享其成,是不是?


你的辞典上是怎样解释的?敢不敢拿出来?


等你把你的辞典上的解释拿出来,我再告诉你我查的哪本辞典。这样公平吧?
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-11-25 08:55 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-25 08:47 PM
哈哈哈!百度词条?这都好意思拿出来?

什么百分之九十几的诺贝尔奖得主信基督教这种谎言都能登上人民 ...

这种事不能一句基们的势力大就能马虎过去,证伪需要证。

所以,若以好恶定真假,就没意思了。

百度说源于圣经,我采信,到此为止,不信,得举证,更早的独立出现在哪里,什么时候,不是一句百度还好意思拿出来就行的。

当然,马虎眼打一下也没什么,那就收起你所谓论证的破旗,说,咱也就是娱乐娱乐。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-25 09:32 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-25 08:48 PM
我当然要问你。不能只是我去查,而你坐享其成,是不是?

我先在186#问你,你先回答; 你后问我,我后回答,公平吧?!
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-26 06:05 PM | 显示全部楼层
sousuo 发表于 2016-11-25 09:55 PM
这种事不能一句基们的势力大就能马虎过去,证伪需要证。

所以,若以好恶定真假,就没意思了。

1)我没兴趣考证这个问题。因为这个问题丝毫不影响我对基督教的批判。

2)就算“爱人如己”的来源是“圣经”,丝毫不影响我的批判:“圣经”原意是“爱邻如己”,而按照耶稣对“邻舍”一词的“新解”,“爱邻如己”的含义其实是“爱那些帮助你怜悯的人们如同爱自己一样”,何其可笑?!
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-26 06:06 PM | 显示全部楼层
盈透阿狗 发表于 2016-11-25 10:32 PM
我先在186#问你,你先回答; 你后问我,我后回答,公平吧?!


我先替你查辞典了,现在该你把你的辞典的解释拿出来了。

然后我再告诉你我差的是哪本辞典。免得你偷懒。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-26 09:03 PM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-26 06:05 PM
1)我没兴趣考证这个问题。因为这个问题丝毫不影响我对基督教的批判。

2)就算“爱人如己”的来源是“ ...

一、【愛人如己】出自圣经, 新华字典没有这个词。新华字典更没有“爱邻如己”。
And he answering said, You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your trength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.
耶 穌 對 他 說 : 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 ; 也 相 倣 , 就 是 要 【愛人如己】 。

二、为什么翻译成“愛人如己”,而不是“愛邻如己”,要看上下文。
【身远心近】意思指身体相隔虽远,但是双方的心却贴得很近。
Luke 10:29 But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
路加福音10:29 。。。谁和我心近?

Luke 10:36 Which of these three, thinkest thou, proved neighbour unto him that fell among the robbers?
路加福音10:36 你想这三个人,那一个是落在强盗手中的证实与他心近的人?

“proved neighbour unto him” = “证实与他心近的人”
因为,上文中的证据是“心地善良,乐于助人”,是“心近”,而不是任何居住距离上的远近,所以,翻译成“邻舍”是错误的。

三、你从这两个错误,得出: ---爱人如己”,查对应的英文,应该是“爱邻如己”--- 也是错误的。

四、“甲是乙的邻居,则乙也是甲的邻居。”正确,而不是你说的“错!通常意义上,。。。”是胡搅蛮缠。

这四条,如有任何异议,请指明。至于你认错也好,不认也吧,是你自己的事,与我们争论的内容无关。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2016-11-27 10:23 AM | 显示全部楼层
嘁哩喀喳 发表于 2016-11-26 06:06 PM
我先替你查辞典了,现在该你把你的辞典的解释拿出来了。

然后我再告诉你我差的是哪本辞典。免得你偷 ...

完喽、完喽,这下子不存在谁偷懒喽。水落石出!
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2024-11-29 07:29 AM , Processed in 0.034656 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表