找回密码
 注册
搜索
查看: 35|回复: 0

[百家杂谈] 好问题丨陛下=台阶之下,那为什么「陛下」又变成了对皇帝的敬称?

[复制链接]
发表于 2025-12-19 09:04 AM | 显示全部楼层 |阅读模式


好问题丨陛下=台阶之下,那为什么「陛下」又变成了对皇帝的敬称?

知乎日报 2025年12月17日 06:00


看古装剧时,大臣们、妃子们总是会对着皇帝喊「陛下」,可「陛」在文言文中的意思明明是宫殿的台阶,「陛下」直译就是「台阶底下」。这就像对着老板、丈夫喊「办公桌旁」,听着似乎有点离谱……那么,为什么古人偏要用「陛下」称呼九五之尊?知乎答主@司马懿 从「面子理论」这一角度进行分析,认为「陛下」这一称呼其实是一种「高情商话术」的体现。


文末有「划重点」总结哦!👇



「陛下」直意为「台阶之下」,那「陛下」这个词是如何变成对皇帝的敬称的呢?










答主:司马懿

4200+ 赞同



这其实是一个很有趣的全人类共有的问题,为什么对极其尊贵的身份要用第三人称?


无论是中国的皇帝(唐朝以前)、土耳其的苏丹还是英国的国王,他们都有一个共同的特点,那就是其他人原则上禁止使用第二人称和他们说话。在伊斯坦布尔托普卡珀宫的时候,工作人员特意提到,当苏丹接见外来使者的时候,苏丹和使者都是始终对着苏丹身边的侍者来说话交流的。


中国皇帝所使用的「陛下」和英国国王的 Your Majesty 同理,其实可以都看做是一种「负礼貌」的策略。


IMG_9198.JPG


Brown & Levinson(1987)[1]提出过一个关于「面子」和「礼貌」的理论,可以部分的解释这个问题。这篇论文里面的面子和我们日常使用的面子有点区别,它细分为两种,一种是积极面子,就是希望自己拥有一切值得被赞赏的品德;一种是消极面子,就是希望自己不被限制,不被打扰,不被强迫。


那么除了纯粹的赞美之外,任何有实质性内容的,发生在两个人之间的对话,一定是要对第二人称的客体施加一些限制的,都会让第二人称的客体失去一些积极或者消极的「面子」,而我们的礼貌,就是为了弥补这一点。


比如:「请您帮我把那件衣服拿一下,谢谢」「我可以问您一个问题吗?老师」……


不管「我」说的多么礼貌,其实都是在对「您」施加了一些限制。都打扰到了「您」自由的状态,需要「您」为我做事情。如果「您」接受了,那么您就因为我的请求而受到了时间和空间上的侵犯;而「您」如果拒绝了,就会损害「您」美好的品质——因为美好的人不会拒绝帮助别人。


所以只要发生对话了,侵犯一定发生。要么侵犯对方的时间空间和自由,要么限对方于无情、冷漠、不帮忙的境地,侵犯对方美好的品质。


那么对「您」面子的威胁,就可以用三个因素来表示:


威胁 = 相对社交距离 + 相对权力 + 请求的负担


如果对方和「我」关系越远,权力越大,「我」请求给对方造成的负担越重,那么给对方造成的威胁就越大。而「我」就需要更加的礼貌。


具体到语言上,那就有好几种策略了。


一种是正礼貌策略,就是我拼命的夸你,和你拉近距离。


「我知道你数学特别好,所以我一不会就来问你啦!」


这个策略里面,「我」是通过赞美和夸奖,来试图弥补给你带来的麻烦的。但是这个策略对于社交距离非常远,权力非常大的人不太适用——因为一来你强行拉进彼此的距离本身就会给这种人带来不适,影响他们的安全感,二来和他们拉近距离本身就意味着失礼。


所以这种时候往往就是用负礼貌策略强调自己很遥远,自己绝对不侵害对方的自由空间。比如我们对陌生人问路的时候说:


「不好意思打扰一下,不知道您方不方便给我指一下路?」


「我想和您约个时间聊聊最近的项目进展,如果不方便的话完全没关系。」


在这里面用了一连串的敬语和铺垫,来表达自己请求的冒昧和对方拒绝的自由。


而对皇帝、苏丹和国王来说,他们的权力如此的大,地位如此的远,以至于任何提到其本人的行为,都无法通过礼貌来弥补。而这个时候需要交流,就需要「负礼貌」发挥到极致,让自己和对话者的距离拉的无穷远,无穷远就是不交流,不说话,那就是直接避免使用第二人称和他们对话,转而使用第三人称,让皇帝、苏丹或者国王作为第三者来听,把互动从「我和你」,变成「我和第三方」,这样从理念上来说,把对尊贵者的打扰降低到最低。


所以全世界各地都开发出了这种「对尊贵者使用第三人称」的对话方法。


具体到陛下,陛是皇帝所在的丹陛,陛下就是丹陛之下的侍者,其实和苏丹的做法是类似的,相当于对着侍者说话,以卑达尊,而非直接和皇帝本人对话。


当然,上面这些都是追根溯源,就这个行为本身原初的由来所提出的解释。现实中一旦形成了规定,那陛下也就仅仅是一个仪式感的称呼罢了。包拯扯着仁宗皇帝的袖子,唾沫喷了皇帝一脸,这侵犯的私人空间已经侵犯的不行了,但是口里还是依然叫着陛下。


IMG_9199.JPG


参考:

Brown, P. (1987). Politeness: Some universals in language usage (Vol. 4). Cambridge university press.



「划重点」:

1.现象:中外尊贵者(皇帝、苏丹等)均忌用第二人称称呼,多用第三人称,「陛下」便是典型。

2.理论支撑:「面子理论」中,对话易侵犯他人积极或消极面子,权力差距大时需极致「负礼貌」。

3.词源本意:「陛」指丹陛,「陛下」原指台阶下侍者,通过对侍者说话间接传达对皇帝的敬意。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2025-12-20 08:07 AM , Processed in 0.062897 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表