找回密码
 注册
搜索
查看: 728|回复: 6

[原创] 【11.11.11】Armistice (Remembrance) Day (91年)

[复制链接]
发表于 2011-11-11 06:18 AM | 显示全部楼层 |阅读模式


 楼主| 发表于 2011-11-11 06:19 AM | 显示全部楼层
paper_poppy.jpg
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-11 06:20 AM | 显示全部楼层
Armistice Day is held annually on 11 November, to commemorate the end of World War I and the service of armed forces. In America, the holiday is called Veteran’s Day and has evolved into a remembrance day for veterans of all American wars, as well as a national holiday. Canada, the United Kingdom, France, Belgium, Australia and New Zealand all celebrate the holiday each year.

In November of 1918, the toll of World War I had reached an unbearable high. Under threat of countryside rebellion, German forces sought a meeting with the Allied forces to hammer out a peace treaty. Famously, the treaty was made effective at 11 A.M on 11 November, giving it the interesting historic distinction of being ratified at the eleventh hour of the eleventh day of the eleventh month. The treaty ended fighting on the Western Front, an agreement that would be confirmed by the Treaty of Versailles in 1919.

Nearly one year later, King George V of England made Armistice Day, also called Remembrance Day, a national holiday to honor the veterans of the armed forces. Other participating countries quickly joined suit. Memorial traditions sprung up throughout the nations, including visiting the graves of soldiers killed in the war, and holding parades, concerts and events in honor of veterans.
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-11 06:27 AM | 显示全部楼层
英国政府把一战过后的每一年11月11日定为停战日.

在这一天的上午11时会有全城2分钟的默哀.

To remember those who lost their lives then and in conflicts since.

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-11 06:28 AM | 显示全部楼层
       In Flanders Fields


  In Flanders fields the poppies blow

  Between the crosses, row on row

  That mark our place; and in the sky

  The larks, still bravely singing, fly

  Scarce heard amid the guns below.


  We are the Dead. Short days ago

  We lived, felt dawn, saw sunset glow,

  Loved and were loved, and now we lie

  In Flanders fields.


  Take up our quarrel with the foe:

  To you from failing hands we throw

  The torch; be yours to hold it high.

  If ye break faith with us who die

  We shall not sleep, though poppies grow

  In Flanders fields.


  - John McCrae


  中文翻译如下:


  《在弗兰德斯战场》

      

  约翰·麦克瑞


  在弗兰德斯战场,罂粟花吹动

  在十字架之间,一排一排

  标明我们的位置;而在天空

  云雀仍在勇敢地歌唱、翱翔

  偶尔听几声下面的枪响。


  我们是死者。仅仅几天以前

  我们还活着,感受黎明,看落日的晖光,

  爱与被爱,如今我们静躺

  在弗兰德斯战场。


  继续我们与敌人的争斗:

  用我们再也握不紧的手抛给你

  火炬;让它成为你的并把它高举。

  对死者若背信弃义

  我们将不得安息,尽管罂粟花生长

  在弗兰德斯战场。

回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-11 06:44 AM | 显示全部楼层
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复


早上在当地小镇,参加2分钟静默仪式,拍的照片。
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

发表于 2011-11-11 11:29 AM | 显示全部楼层
回复 鲜花 鸡蛋

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2025-2-2 10:51 AM , Processed in 0.057916 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表